Coopération interinstitutionnelle

Coopération avec: Description des objectifs Commentaires
Des universités européennes dans le cadre du programme LLP / Erasmus Déplacement d’étudiants et d’enseignants Université de Strasbourg, Université de Mons, Université de Montpellier, Université de Manchester, Université Paris III, Université Paris VII, Université de Marne La-Valée, Université de Saarbrücken, Université de Trieste, Université de Rome etc. Pour une liste détaillée voir www.eurep.auth.gr
DGT dans le cadre du programme « Traducteur invité » Présentation du fonctionnement de la DGT et du métier de traducteur au sein des instances européennes Ann Barnett, en 2006
Alberto-Rivas-Yanes, en 2009
Des bureaux de traduction en Grèce et à l’étranger Stage pratique Lexicon (http://www.lexicon.com.gr), Glwssima & Wehrheim (http://www.glossima.com), OETLI (http://www.oettli.gr), Flanderlex (http://www.greekdutch.eu/ellhnika/01_FlanderLex.html) , Hogarth Worldwide (http://www.hogarthww.com), ORCO (http://www.orco.gr), Intertranslations (http://www.intertranslations.gr), Kentro Metafrasis kai Diermineias (http://www.kmdlarisa.gr/el/our_company) (voir annexe 9).
Des entreprises privées, le Journal Makedonia et le Athens – Macedonian News Agency (ΑΠΕ-ΜΠΕ) Stage pratique – Services de traduction Kleemann (http://www.kleemann.gr), Journal Makedonia et le Athens – Macedonian News Agency (ΑΠΕ-ΜΠΕ) (http://www.amna.gr) (voir annexe 9).
Département des Sciences Economiques de l’Université Aristote Savoir-faire au sujet de l’insertion professionnelle de nos étudiants dans le marché du travail. Conseil au sujet de l’insertion professionnelle de nos étudiants dans le marché du travail actuel et recherche d’alternatives professionnelles, Conseil sur les besoins linguistiques du domaine du marketing afin de mieux orienter les étudiants du programme, Etude de cas concrets qui pourraient être utilisés lors de la formation des étudiants. Responsable Dr Emmanouela Plakogiannaki, (http://www.econ.auth.gr/index.php?lang=el&rm=1&mn=13&stid=34)
Département des Sciences Economiques de l’Université d’Athènes Traduction d’articles scientifiques Traduction d’articles scientifiques pour la publication d’un tome sur la contribution de la pensée française à la science de l’économie-politique. Responsable du tome N. Theoxarakis (http://www.econ.uoa.gr/an8ropino-dynamiko/melh-d-e-p/alfabhtika/8eoxarakhs-nikolaos.html) (voir annexe 9).
Institutions de la ville de Thessaloniki (Foire internationale du livre de Thessaloniki, Institut Goethe, Musée d’art folklorique, Festival du cinéma de Thessaloniki) et avec des revues culturelles locales (Enteftkirio), des magazines étrangers (Columbia Journalism Rieview) Participation à des projets de traduction demandés
  • Traduction vers le grec de textes littéraires allemands du XXe siècle sur la chute du mur de Berlin et publication sous le titre «Άγνωστες σελίδες της γερμανο-γερμανικής ιστορίας παρουσιάζονται από νέους μεταφραστές» (Des pages inconnues de l'histoire allemande sont présentées par de jeunes traducteurs) en collaboration avec l’Institut Goethe. L’ouvrage a été présenté lors de la sixième foire internationale du livre de Thessaloniki (2009).
  • Traduction des textes du grec vers l’anglais pour les besoins de l’exposition permanente du Musée d’art folklorique de Thessaloniki (2010).
  • Traductions des articles par des étudiants du programme pour la version grecque (Περιοδικό Δημοσιογραφία – http://www.cjr.press.cy) du magazine Columbia Journalism Rieview (http://www.cjr.org) en collaboration avec la maison d’éditions Editions Metamesonykties et le Programme de Master « Communication et Journalisme » de l’Université Ouverte de Chypre.